Alex | και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτοσ αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν αυτων εις αυτην
|
ASV | And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
|
BE | And the nations will go in its light: and the kings of the earth will take their glory into it.
|
Byz | και περιπατησουσι τα εθνη δια του φωτοσ αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν αυτω δοξαν και τιμην των εθνων εις αυτην
|
Darby | And the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it.
|
ELB05 | Und die Nationen werden durch ihr Licht wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr.
|
LSG | Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
|
Pesh | ܘܡܗܠܟܝܢ ܥܡܡܐ ܒܢܘܗܪܗ ܘܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܡܝܬܝܢ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܀
|
Sch | Und die Völker werden in ihrem Lichte wandeln und die Könige der Erde ihre Herrlichkeit in sie bringen.
|
Web | And the nations of them who are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
|
Weym | The nations will live their lives by its light; and the kings of the earth are to bring their glory into it.
|